読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

よしなしごと

つれづれなるままに、そこはかとなく書きます

"Trick or Treat"を「お菓子をくれなきゃイタズラしちゃうぞ」と訳すのは強引すぎやしないか

 

 

弟「Trick or Treatってどの辺がお菓子でどの辺がイタズラなの?」

 

ジャスコの駐車場での会話

 

私「TrickがイタズラでTreatがお菓子でしょ」

 

弟「Treatって違くない?」

 

私「わかる  自分で調べて」

 

ダメな姉である

ちなみにこの後弟に「これだから私文は」と言われました  何も言い返せない

 

 

Trickがイタズラはまだ許せる

Treatがお菓子はちょっと無理ありませんか?

なっち(戸田奈津子氏)の訳ですか?  ちょっと強引だよね

 

Trick or Treatってわたしのイメージだとなんかどっちもちょっとエッチな感じしますけどね

ねえ  これだから私文は……

 

あとこの or って「さもないと」の or ですよね

いかにも受験英語みたいな覚え方ですみません

わたしこの「さもないと」の語感がすごい好きです  なんか古代生物みたいじゃないですか?

アンモナイト」に引っ張られちゃうんですよね

サモナイト、日本語じゃないみたいでしょ?

 

 

そんな弟が先日誕生日を迎えて17歳になりました

 

なんか14歳くらいだと思ってたらいつのまにかセブンティーンだって  怖

 

 

この前全休だった日、テーブルにじゃがりこLサイズじゃがバター味が置いてあったんでヒルナンデス見ながら食べたんです

弟が帰って来て「あれ?じゃがりこは?」って言うから私が「じゃがりこLサイズじゃがバター味なんて見てないよ」って言ったら弟が「それタイラからの誕生日プレゼントなんだけど」って…………

 

姉、やっちゃったo(^_^)o

 

今日じゃがりこLサイズじゃがバター味買いました  

 

いや、誕生日プレゼントコンビニのじゃがりこって

 

誕生日プレゼントじゃがりこって……めっちゃ男子高校生じゃん……いいな……

 

私も男子高校生にtreatされたい